Deux liens pour appel à contribution en didactique des langues

Laboratoire de recherche ERIAC

The Linguist List


Primer encuentro práctico de profesores de español en Francia

Organización y colaboración

El viernes 29 y el sábado 30 de junio de 2012 tuvo lugar en París el primer encuentro práctico de profesores de español en Francia organizado por la editorial Difusión y por la International House de Barcelona en colaboración con el Instituto Cervantes de París.

Coordinación pedagógica

La coordinación pedagógica estuvo a cargo de Begoña Montmany en representación de la International House de Barcelona y de Neus Sans en representación de Difusión.

Ponencias y talleres

Se relizaron varios talleres prácticos para mostrar ejemplos de actividades y técnicas de la enseñanza del español como lengua extranjera.

Entre las ponencias, citaremos la de Anna Doquin de Saint Preux: El español y el francés, ¿lenguas hermanas? El análisis contrastivo como herramienta clave para la enseñanza de la lengua española a aprendientes francófonos; la de Begoña Montmany: El aula como espacio de interacción; y la de Christian Puren: Los textos en la enseñanza escolar del español: ¿documentos para el estudio o documentos para la tarea?

Colofón final

El colofón final fue amenizado por el poeta Juan Vicente Piqueras, quien leyó algunos de los poemas de su nuevo libro Yo que Tú.

Juan Vicente Piqueras puso la guinda sobre el pastel leyendo el poema titulado Hijos de Babel, dedicado a todos los profesores de lenguas extranjeras dispersos por el mundo:

Hay una rara raza de pontífices,

de maestros que tienden puentes entre países

y abren ventanas, puertas, voces, vuelos

a paisajes lejanos enseñando pronombres,

verbos irregulares y adverbios de lugar.

Son magos que se sacan un mundo del sombrero

con sólo pronunciar una palabra,

humildes sacerdotes que enseñan a sus fieles

a bautizar de nuevo el mundo, a recorrerlo

en las alas de un verbo que hasta ayer no existía.

Son los embajadores mal pagados

de sus países, reyes en exilio

cuyo único poder es enseñar

al que no sabe hablar en otra lengua.

Diáspora didáctica, héroes, jornaleros

del subjuntivo, un día se marcharon

de su lengua natal para enseñarla.

Misioneros sin más dios que un deseo:

el que gentes remotas consigan conocerse y conversar.

Y para conseguirlo

pueden llegar incluso a pasar hambre.

Yo los he visto a veces devorar diccionarios.

Saben que todos somos extranjeros

y trabajan muy duro para que llegue un día

en que nadie lo sea.

Nacieron en la Torre de Babel

y saben que el amor

le debe su existencia a la gramática.